Analisis Transposisi Pada Sub Judul Buku “Psychology Of Tourism” dan Terjemahannya
Keywords:
translation, transposition, techniqueAbstract
Translation is a transfer process which aims at transforming a written source language (SL) text into an optimally equivalent target language (TL) text which requires syntactic, semantic and pragmatic understanding, and analytical processing of the source language. In translating a text, a translator needs a strategy. Transposition is one of the translation techniques, which is structurally appropriate to be applied in translating sentences from English (SL) into Indonesian (TL) because of the differences between English and Indonesian grammatical structures. Moreover, through this technique, translator makes a decision in order that translation result is acceptable for the readers.
Downloads
References
Catford, J. 1969. A Lingustic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press.
Hoed, Benny H. 2006. Penerjemahan dan Kebudayaan. Jakarta: Pustaka Jaya.
Machali, Rochayah. 2000. Pedoman Bagi Penerjemah. Grasindo: Jakarta
Molina, Lucia dan Albir H, Amparo. 2002. Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach. Meta, XLVII, No. 4.
Nababan, M.R. 2003. Teori Menerjemah Bahasa Inggris. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.
Nababan, M.R. 2004. Strategi Penilaian Kualitas Terjemahan dalam Jurnal Linguistik Bahasa Volume 2 No 1.
Newmark, P. 1998. Approaches to Translation. Germany: Pergamon Press
Nida and Taber. 1982. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J Brill.
Simatupang, Maurits DS. 1999/2000. Pengantar Teori Terjemahan. Ditjen Dikti. Depdiknas. Jakarta.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2021 Titik Akiriningsih
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.