Menerjemahkan Teks Turisme: Kesulitan dan Strateginya

Authors

  • J Aditya Sari Sekolah Tinggi Pariwisata Sahid Surakarta
  • D Antoni Progam Studi Pasca Sarjana Linguistik Penerjemahan - Universitas Sebelas Maret

Keywords:

menerjemah, teks, turisme

Abstract

Pariwisata atau turisme adalah media yang membantu manusia untuk tahu dan mengenal sesuatu yang baru yang tidak ditemukan di daerah asalnya. Pada saat melakukan perjalanan, terutama ke luar daerah atau negaranya, muncul suatu kendala yaitu perbedaan budaya yang didalamnya terdapat kendala bahasa. Kendala bahasa yang dialami oleh seorang pelancong dapat dibantu dengan penerjemahan. Menerjemahkan teks turisme meliputi penerjemahan brosur, majalah, buku panduan wisata (guide book), hingga laman pemesanan tiket dan paket wisata yang dapat diakses langsung secara online. Melihat begitu beragamnya teks turisme, dapat dikatakan banyak pula kendala yang dihadapi oleh penerjemah untuk menghasilkan teks terjemahan yang baik yang dapat dengan mudah dipahami oleh wisatawan. Kesulitankesulitan yang ditemukan dalam penerjemahan teks turisme itulah yang menjadi topik utama artikel ini yang selanjutnya akan dibahas dengan lebih mendalam dengan menyertakan strategi-strategi yang sesuai untuk mengeatasi hambatan dalam menerjemahkan teks turisme.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Alisadekh, Ali. Bridging Cultures: Tourism And The Art of Translation. Islamic Azad University

Agorni, Mirella. Tourism Communication: The Translator’s Responsibility in The Translation of Cultural Difference. 2012. Milano: Universita del Sacro Cuore

Cappelli, Gloria. The Translation of Tourism-related Websites And Localization: Problems And Perspectives. January 2007. Unversita di Pisa

Cappelli, Gloria. Traveling Words: Languaging in English Tourism Discourse. 2009. Universita di Pisa

Katan, David. Translating The Tourist Gaze from Heritage And “Culture” to Actual Encounter. 2012.Leece: Universita del Salento

kbbi.web.id. Diakses pada 18 Mei 2011.

Kelly, Dorothy. The Translation of textfrom The Tourist Sector: Textual Conventions, Cultural Distance And Other Constraints. 1997. Universidad de Granada

www.koran-jakarta.com. 1 Februari 2011. Diakses pada 18 Mei 2011.

Munoz, Isabel Duran. Analysing Common Mistakes in Translations of Torist Texts (Spanish, English, and German). February 2012. Universidad de Malaga

Munoz, Isabel Duran. Tourist Translation as A Mediation Tool: Misunderstanding And Difficulties. Universidad de Malaga

Nababan, M.R. (1999). Teori Menerjemah Bahasa Inggris. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.

Newmark, Peter. A Textbook of Translation. 1988. New York: Prentice Hall

Salvatore, Rita. Going Tourist. Tourism And Translation of Local Cultures. November 2007

Sanning, He. Lost And Found in Translating Tourist Texts: Domesticating, Foreignising,or Neutrallising Approach. January 2010. Nanjing University of Information, Science, and Technology

Razusova, Magdalena. The Language of Tourism. Prezov University

Terestyenyi, Eniko. Translating Culture-Specific Items in Tourist Brochure. Hungary: Budhapest Business School

www.id.wikipedia.org diakses tanggal 7 Januari 2011

Published

2011-06-01

How to Cite

Aditya Sari, J., & Antoni, D. (2011). Menerjemahkan Teks Turisme: Kesulitan dan Strateginya. Jurnal Pariwisata Indonesia, 7(1), 107–116. Retrieved from http://jurnal.stpsahidsurakarta.ac.id/index.php/JPI/article/view/99