Menerjemahkan Teks Turisme: Kesulitan dan Strateginya
Keywords:
menerjemah, teks, turismeAbstract
Pariwisata atau turisme adalah media yang membantu manusia untuk tahu dan mengenal sesuatu yang baru yang tidak ditemukan di daerah asalnya. Pada saat melakukan perjalanan, terutama ke luar daerah atau negaranya, muncul suatu kendala yaitu perbedaan budaya yang didalamnya terdapat kendala bahasa. Kendala bahasa yang dialami oleh seorang pelancong dapat dibantu dengan penerjemahan. Menerjemahkan teks turisme meliputi penerjemahan brosur, majalah, buku panduan wisata (guide book), hingga laman pemesanan tiket dan paket wisata yang dapat diakses langsung secara online. Melihat begitu beragamnya teks turisme, dapat dikatakan banyak pula kendala yang dihadapi oleh penerjemah untuk menghasilkan teks terjemahan yang baik yang dapat dengan mudah dipahami oleh wisatawan. Kesulitankesulitan yang ditemukan dalam penerjemahan teks turisme itulah yang menjadi topik utama artikel ini yang selanjutnya akan dibahas dengan lebih mendalam dengan menyertakan strategi-strategi yang sesuai untuk mengeatasi hambatan dalam menerjemahkan teks turisme.
Downloads
References
Alisadekh, Ali. Bridging Cultures: Tourism And The Art of Translation. Islamic Azad University
Agorni, Mirella. Tourism Communication: The Translator’s Responsibility in The Translation of Cultural Difference. 2012. Milano: Universita del Sacro Cuore
Cappelli, Gloria. The Translation of Tourism-related Websites And Localization: Problems And Perspectives. January 2007. Unversita di Pisa
Cappelli, Gloria. Traveling Words: Languaging in English Tourism Discourse. 2009. Universita di Pisa
Katan, David. Translating The Tourist Gaze from Heritage And “Culture” to Actual Encounter. 2012.Leece: Universita del Salento
kbbi.web.id. Diakses pada 18 Mei 2011.
Kelly, Dorothy. The Translation of textfrom The Tourist Sector: Textual Conventions, Cultural Distance And Other Constraints. 1997. Universidad de Granada
www.koran-jakarta.com. 1 Februari 2011. Diakses pada 18 Mei 2011.
Munoz, Isabel Duran. Analysing Common Mistakes in Translations of Torist Texts (Spanish, English, and German). February 2012. Universidad de Malaga
Munoz, Isabel Duran. Tourist Translation as A Mediation Tool: Misunderstanding And Difficulties. Universidad de Malaga
Nababan, M.R. (1999). Teori Menerjemah Bahasa Inggris. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.
Newmark, Peter. A Textbook of Translation. 1988. New York: Prentice Hall
Salvatore, Rita. Going Tourist. Tourism And Translation of Local Cultures. November 2007
Sanning, He. Lost And Found in Translating Tourist Texts: Domesticating, Foreignising,or Neutrallising Approach. January 2010. Nanjing University of Information, Science, and Technology
Razusova, Magdalena. The Language of Tourism. Prezov University
Terestyenyi, Eniko. Translating Culture-Specific Items in Tourist Brochure. Hungary: Budhapest Business School
www.id.wikipedia.org diakses tanggal 7 Januari 2011