Penerjemahan Idiom

Masalah dan Teknik Penerjemahannya

Authors

  • Rahmat Wisudawanto Sekolah Tinggi Pariwisata Sahid Surakarta

Keywords:

Problems, Technique, Translation Idiom, Comic

Abstract

This paper discusses about translation idiom. There are two main focus of discussion. The first is the problems of translating idiom from source language(SL) into target language(TL). The second is techniques of translation idiom. Both of them will be explained by using a bilingual comic entitled “garfield goes to waist”.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Bahasa Indonesia. Unpublished thesis. Surakarta: Program Studi Ilmu Linguistik

Baker, Mona.1992. In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge.

Budianto, Martha, 2001. Analysis ketepatan penerjemahan ungkapan idiomatik dalam

Davis, Jim. 2004. Garfield goes to the waist. Bilingual comicsJakarta: Nexx Media.

Dynamic and Functionalist Approach. Meta Vol XL VII, No.4 Hal.498-512

Fernando, Chitra. 1996. Idioms and Idiomaticity. Oxford: Oxford University Press.

Monila, Lucia and Amparo Hurtado Albir. 2002. Translation Techniques Revisited: A Novel Gone With the Wind dan terjemahannya dalam novel ‘Lalu Bersama Angin’ (Sebuah kajian pragmatik). Unpublished thesis. Surakarta: Program Studi Ilmu Linguistik Program Pasca Sarjana UNS.

Oxford University Press.

Program Pasca Sarjana UNS.

Sambu, Gari Rangkai. 2003. Kamus Idiom. Yogyakarta: Bintang Cemerlang.

Seidl, Jennifer and McMordie. 1980. English Idioms and How to Use Them. Oxford:

Simanjuntak, Faido, 2006. Kajian Terhadap Strategi Penerjemahan dan Kualitas

Terjemahan Buku Cerita Komik The Very Best of Donald Duck Comics Dalam

Published

2019-01-01

How to Cite

Wisudawanto, R. (2019). Penerjemahan Idiom: Masalah dan Teknik Penerjemahannya. Jurnal Pariwisata Indonesia, 14(2), 58–64. Retrieved from http://jurnal.stpsahidsurakarta.ac.id/index.php/JPI/article/view/231